Icelandic language fighting tsunami of English
REYKJAVIK: Two centuries ago experts predicted that Icelandic would be a
dead language by now. But the doomsayers can eat their words: Icelandic
is alive and kicking despite an onslaught of English brought on by
modern technology.
Currently spoken by the 355,000 inhabitants of this North Atlantic
island, Icelandic has repeatedly come under threat through the ages -
following migrations, invasions by Norway and Denmark from the 16th to
the early 20th centuries, and the Industrial Revolution.
But it has always survived, with the written language little changed since the 11th century.
With just a little guesswork, an Icelander today can read the Icelandic
Sagas, medieval literary masterpieces written in Old Norse in the 13th
and 14th centuries.
Yet English usage has in recent decades skyrocketed in Iceland - as
around the world - thanks to the dominance of American pop culture as
well as the adoption of modern technology such as the internet, YouTube
and smartphones with lightning speed.
Visitors to the capital Reykjavik need only ask locals for directions to quickly discover that Iceland is in fact bilingual.
For youths here, speaking English is simply a matter of necessity.
"I have to be able to read English because it's everywhere and it's
universal," 11-year-old Sigthor Elias Smith says - in Icelandic.
Here, people watch videos and play games on their laptops, tablets and
smartphones in English for the most part. Like in other Nordic
countries, dubbing is almost non-existent.
And Icelandic is glaringly absent in the online world.
"I watch YouTube a lot, I learn a lot of English that way, and also on Netflix," says Sigthor's friend Eva Bjork Angarita, 12.
ICELANDIC IN THE DIGITAL AGE
Amid some concern that English is too prevalent, Iceland has adopted several measures to promote its own language.
In 1996, the government designated Nov 16 as Icelandic Language Day,
aimed at drawing attention to its contribution to national identity and
culture.
In 2011, a new law recognised Icelandic as the country's official language.
And Education, Culture and Science Minister Lilja Alfredsdottir
announced in September that authors or editors publishing books in
Icelandic would have 25 per cent of their expenses reimbursed, in a bid
to increase the diversity of books available in Icelandic.
To counteract the dominance of English in technology, Alfredsdottir has
also earmarked 2.4 billion kronur (around €17.5 million, US$19.3
million) to develop Icelandic versions of voice recognition services for
virtual personal assistants such as Apple's Siri and Amazon's Alexa.
Sigthor and Eva's Icelandic teacher, Solveig Reynisdottir, is among those concerned about the rise of the Bard's tongue.
She worries that the tsunami of English that children are exposed to online is affecting their Icelandic vocabulary.
"The children sometimes lack words because there are many they've never
heard," she laments as she hands out a language comprehension assignment
to her 23 students.
"The technological changes are a real challenge," Alfredsdottir admits.
Eirikur Rognvaldsson, an Icelandic professor and linguist at the University of Iceland, agrees.
He acknowledges that the ubiquity of English is not unique to Iceland,
but notes that in contrast to other countries, many young Icelanders
choose to live abroad.
"Young people in Iceland ... don't necessarily see Iceland as their home
in the future. They want to go abroad, study and live abroad. It seems
their connections to their country and language are not as strong as
they used to be."
A 2016 Forbes study showed that 11.4 per cent of Icelanders lived
abroad, in sixth place of OECD countries with populations living
overseas.
NO WORRIES
Others say the fears are unwarranted.
Icelanders are prolific writers. Some 1,600 books are published in print
each year, according to Iceland's National and University Library.
That's three times more per capita than in France.
"We shouldn't be worried by a few red flags," says Ari Pall Kristinsson,
a researcher at the Arni Magnusson Institute for Icelandic Studies.
"Cultural life in Icelandic is very dynamic today."
And it is worth noting that English may be gaining ground orally, but it is not making its way into Icelandic dictionaries.
While English loanwords and slang regularly creep into other languages, Icelandic remains one of the world's purest languages.
The government's Icelandic Language Committee sees to that. It guards
the language closely, working meticulously to devise new words with
Icelandic roots when necessary.
For computer, it came up with "tolva": a mix of "tala" (number) and
"volva" (prophetess), to create the poetic "prophetess of numbers".
"I don't think Icelandic will disappear," says Gudrun Kvaran, head of the committee.
"Two centuries ago, our famous Danish language experts predicted that
Icelandic would be dead within 200 years. And yet we're still speaking
Icelandic today."
https://www.geezgo.com/sps/48325
Join Geezgo for free. Use Geezgo's end-to-end encrypted Chat with your Closenets (friends, relatives, colleague etc) in personalized ways.>>
No comments